Talkersowe wyjaśnienie pewnych zagwozdek językowych
Przejdź do treści

Talkersowe wyjaśnienie pewnych zagwozdek językowych [PODCAST]

Talkersowe wyjaśnienie pewnych zagwozdek językowych [PODCAST]

Szkolna wiedza często kończy się na słówku „wet” i to tyle. No, może w porywach gdzieś pojawi się jeszcze „humid”, chociaż osobiście sam nie pamiętam, by było to kiedyś u mnie w klasie.

Zagwozdki językowe

Witam was serdecznie.
Z tej strony Krzysztof Kliszcz z Talkersów. Chciałem dzisiaj z wami porozmawiać o pewnych zagwozdkach językowych. Czasami, słuchając rozmów na żywo po angielsku, korespondując ze znajomymi ze Stanów Zjednoczonych, czy też oglądając film anglojęzyczny natrafiam na bardzo ciekawe, ale często z punktu widzenia Polaka, dosyć nietypowe słówka. Weźmy np. takie przymiotniki jak „damp”, czy „moist”. Oczywiście ci z was, z pokaźniejszym zasobem słownictwa zapewne wiedzą, że wyrażenia te odnoszą się do wilgoci. Ale właśnie…

Szkolna wiedza często kończy się na słówku „wet” i to tyle. No, może w porywach gdzieś pojawi się jeszcze „humid”, chociaż osobiście sam nie pamiętam by było to kiedyś u mnie w klasie. A przecież jest tyle opcji! W zależności od stopnia wilgoci mamy: damp (jak damp cellar – chodzi o piwniczkę), moist (ciasto może być moist), humid (humid air, the humidity is high – mówimy o wilgotności powietrza), znany wszystkim wet, ale np. po deszczu soaked, saturated, drenched. Jest tyle alternatyw – nie tylko do słowa związanego z wilgocią. No i niestety potem życie weryfikuje znajomość słownictwa i okazuje się, że trzeba się doszkalać, bo … ktoś na forum napisał stench, zamiast odor, co natomiast odnosi się do określenia nieprzyjemnego zapachu. Albo w grze bohater używa określenia malevolent zamiast zwykłego evil. Przykładów naprawdę nie trzeba długo szukać.
I co z tego, spytacie. Ja osobiście wyznaję zasadę, że słownictwo jest niczym amunicja – im więcej jej jest, tym większa szansa, że przeżyjecie. Przeżyjecie rozmowę po angielsku, rzecz jasna. Z czasem jak będziecie coraz to bardziej doskonalić wasze umiejętności władania anglosaskim, okaże się, że trochę tej amunicji jednak brakuje – brakuje tych kilku określeń, które nadałyby barwy do waszej wypowiedzi.

Brak słów

Z własnego doświadczenia z nauką języka japońskiego – doskonale wiem jak to jest mieć ograniczony zasób słów. Człowiek chciałby przekazać coś głębszego, czy może coś w bardziej wyrafinowany sposób… ale brakuje słów. Nie muszę chyba mówić jak bardzo to frustrująca sytuacja. Czasami istnieją bardziej wyrafinowane tematy, na które chcielibyśmy się wypowiedzieć, czy może przekazać coś w bardziej atrakcyjny, wyrafinowany sposób. Nie w sposób podręcznikowy, „dziecinny”. Brakuje tutaj mniej znanych konstrukcji – oczywiście – z naszej Polskiej perspektywy. Nie próbuję was namówić byście z dnia na dzień starali się stać poetami, czy Bóg wie jakimi bardami. Oczywiście zabraniać też nie chcę. No ale jednak język jest też dla ludzi, więc czasami nie warto iść w przesadne utrudnienia. Co byłoby moim zdaniem zbytnim udziwnieniem?

Gdybym np. zamiast shocked czy astonished powiedział flabbergasted. „Flabbergasted” – brzmi mega-brytyjsko, co nie? Tak po prawdzie, to zetknąłem się z tym określeniem czytając dawno temu którąś z części Harry’ego Pottera po angielsku. Moje wrodzone zamiłowanie do udziwniania życia zarówno swojego jak i cudzego – zmusiła mnie do sprawdzenia tego słówka w Internecie. Obecnie właściwie to używam go bardziej w celach humorystycznych niżeli w celu zakomunikowania czegoś. Ale hej! Przecież funkcja ludyczna mowy, czy też mówiąc po ludzku, rozrywkowa – też jest ważna. Ubarwia nasze życie i nasze interakcje z innymi ludźmi. Powoduje, że się śmiejemy. Kształtuje też to jak jesteśmy odbierani, jaką osobowość prezentujemy. Stąd zdarza mi się od czasu do czasu przekazać moim uczniom co zabawniejsze zwroty, czy słowa. A najlepsze jest, kiedy oni to zapamiętują i potem znienacka używają. Satysfakcja belferska gwarantowana!

A propos zapamiętywania. Przypomina mi to sytuacje z niektórymi z moich obecnych uczniów. Dobrze pamiętam jak podawałem i wyjaśniałem dany zwrot na lekcji i potem… tydzień, dwa, słyszę jak go spontanicznie wypowiadają. Powiedzmy every now and then – tak zamiast powtarzania w kółko „from time to time”. I oni wtedy mówią mi na spontanie: „every now and then I…” coś tam, coś tam… Przeważnie po użyciu tego słówka, czy zwrotu następuje takie porozumiewawcze spojrzenie, a kąciki ust podnoszą się, a ja tylko kiwam głową z aprobatą, czy pomrukuję z teatralnym podziwem. Bardzo fajne uczucie! A jeszcze, kiedy osoba mi informuje, że bardzo jej się spodobał ten zwrot…?! – świetna sytuacja!

Bądźcie ciekawi

Dlatego moje przesłanie dla was na dziś to: bądźcie ciekawi – bądźcie cholernie ciekawi nowych słów. Googlujcie wszystko, co się da. Dopytujcie waszych nauczycieli. Szukajcie alternatyw dla znanych Wam słów. Zwiększcie swój zasób ‚amunicji’. Nie bójcie się, naprawdę nie bójcie się dopytywać nauczycieli. Ze swojej własnej perspektywy mogę powiedzieć, że niestety często spotykam się z sytuacją, kiedy uczeń – być może i by chciał poznać znaczenie słowa, które wypowiedziałem – ale jednak z tych czy innych powodów kiwa głową, że niby rozumie, ale później trzeba to tłumaczyć. Nie traktujcie tego jak jakiś koszmarny wymóg. Jak jakaś obligacja… Traktujcie to tak jak ja! Traktujcie to jako amunicję – Wasze umiejętności językowe, Wasz umysł to broń. Zasób słów to amunicja. Im więcej posiadacie amunicji – tym w boju poradzicie sobie lepiej. Jeszcze raz: dopytujcie swoich nauczycieli, szukajcie nowych, alternatywnych sformułowań. Nowych rozwiązań, by wypowiedzieć, co Wam leży na sercu. Powiem szczerze: zaimponujecie tym nie tylko waszemu rozmówcy, ale i samym sobie.

Do następnego razu!

Talkersi to ci
wspaniali ludzie
IMG_1051-1-scaled
IMG_4721
93873307_511047642921846_6617146848979189760_n-1
Iryna Vadan
lektor_angielskiego_jurek
lektor_angielskiego_KSENIA
talkersiprofilowkib-15-scaled
talkersiprofilowkib-1-scaled
lektor_angielskiego_SYLWIA
lektor_angielskiego_KATARZYNA-scaled
lektor_angielskiego_ANZHALIKA
ASIA-1
Magda_Talkbook_(1)
lektor_agielskiego_OLAR
lektor_angielskiego_KINGAW
lektor_angielskiego_KASIAP
lektor_angielskiego_KAROLINAK
lektor_angielskiego_ELA
lektor_angielskiego_VERONIKA
lektor_angielskiego_DOROTAC
lektor_angielskiego_IDA
lektor_angielskiego_SEBASTIANG
lektor_angielskiego_GRZEGORZ
lektor_angielskiego_IGOR
lektor_angielskiego_GANA
lektor_angielskiego_yuliya
lektor_angielskiego_KUBA
lektor_angielskiego_FLORA
lektor_angielskiego_JULIAM
lektor_angielskiego_KASIAD
lektor_angielskiego_SHANARZ
lektor_angielskiego_JULIAP
lektor_angielskiego_MAHIZHA
lektor_angielskiego_MARIAR
lektor_angielskiego_AARON
lektor_angielskiego_JOSEPHINE
lektor_angielskiego_MARIAB
lektor_angielskiego_CHRIS
lektor_angielskiego_STEVEN
lektor_angielskiego_PATRYCJAM
lektor_angielskiego_wiola
lektor_angielskiego_ARTURC
lektor_angielskiego_MALGOSIAM
lektor_angielskiego_RITA
lektor_angielskiego_JULIAT
lektor_angielskiego_MARIAC
lektor_angielskiego_STEPHEND
lektor_angielskiego_AGNIESZKAJ
lektor_angielskiego_OLGA
lektor_angielskiego_ANNA
lektor_angielskiego_ZOFIAM
lektor_angielskiego_DOMINIKAP
lektor_angielskiego_JOANNAJP
lektor_angielskiego_MARKO
lektor_angielskiego_OKSANA
lektor_angielskiego_JAMEST
lektor_angielskiego_KEVIN
lektor_angielskiego_DEVON
lektor_angielskiego_VITALI
lektor_angielskiego_AGATA
lektor_angielskiego_MARIAS
lektor_angielskiego_KLAUDIAD
lektor_angielskiego_NINA
lektor_angielskiego_KAJA
lektor_angielskiego_MICHELINE
lektor_angielskiego_NIALL
created by Polish
lektor_angielskiego_Maryia