Kolory po angielsku 🎨 - tłumaczenia i nazwy - Talkersi.pl
Przejdź do treści

Kolory po angielsku – tłumaczenia i nazwy

Kolory po angielsku – tłumaczenia i nazwy

Kolory otaczają nas na co dzień – wyrażają emocje, wpływają na nastrój, a czasem nawet przywołują wspomnienia. Znajomość ich nazw po angielsku to przydatna umiejętność, zwłaszcza gdy podróżujemy, oglądamy anglojęzyczne filmy i seriale lub, po prostu, uczymy się tego języka.

Z tego artykułu dowiesz się, jak nazywają się główne kolory po angielsku, a także ich liczne odcienie. Zobaczysz też, w jakich potocznych wyrażeniach możemy je spotkać.

Spis treści

Kolory podstawowe

Odcienie czerwieni

Odcienie niebieskiego

Odcienie brązu

Odcienie pomarańczowego i żółtego

Odcienie zieleni

Odcienie fioletu

Odcienie różu

Odcienie czerni

Odcienie bieli

Przymiotniki opisujące kolory

Idiomy związane z kolorami

Podstawowe kolory po angielsku

Na początek warto poznać podstawowe kolory, które stanowią fundament dalszej nauki. Z pewnością zgodzisz się z nami, że praktycznie wszędzie spotkamy:

  • Red – Czerwony

  • Blue – Niebieski

  • Yellow – Żółty

Są to tzw. barwy podstawowe (BrE: primary colours, AmE: primary colors*) – innymi słowy, podstawowe kolory, za pomocą których możemy tworzyć kolory pochodne.

*BrE – brytyjski angielski, AmE – amerykański angielski

kolory podstawowe

Te trzy główne kolory mają także silne znaczenia kulturowe – przykładowo:

  • Czerwony przeważnie symbolizuje miłość, namiętność lub siłę.

  • Niebieski często kojarzy się ze spokojem, zaufaniem i stabilnością.

  • Żółty utożsamiamy z radością, optymizmem i energią.

Kolory pochodne i jak je tworzyć

Kolory pochodne (BrE: secondary colours, AmE: secondary colors) powstają w wyniku zmieszania kolorów podstawowych. Dzięki nim możemy uzyskać szeroką gamę nowych barw.

Oto kilka najpopularniejszych kolorów pochodnych wraz ze sposobem ich tworzenia:

  • Green (zielony) – mieszanka niebieskiego i żółtego.

  • Orange (pomarańczowy) – połączenie czerwonego i żółtego.

  • Purple (fioletowy) – mieszanka czerwonego i niebieskiego.

kolory pochodne

Znajomość podstawowych zasad mieszania kolorów przydaje się nie tylko w sztuce, ale także w codziennym życiu – na przykład podczas wyboru farb do domu lub w makijażu.

Podstawowe kolory po angielsku – pełna lista

Znajomość pełnej listy kolorów i ich polskich odpowiedników może być bardzo pomocna – zarówno w trakcie zagranicznych zakupów czy podróży, jak i podczas czytania anglojęzycznych tekstów. Poniżej znajdziesz tabelę z najpopularniejszymi kolorami i ich tłumaczeniami na język polski.

Kolory po angielskuKolory po polsku
RedCzerwony
OrangePomarańczowy
YellowŻółty
GreenZielony
BlueNiebieski
PurpleFioletowy
PinkRóżowy
BlackCzarny
GreySzary
BrownBrązowy
WhiteBiały
GoldenZłoty
SilverSrebrny

Odcienie kolorów po angielsku

W palecie barw mamy dostęp do ogromnej gamy kolorów i odcieni, które pomagają precyzyjnie opisać świat wokół nas.

Jeżeli należysz do branży kreatywnej albo modowej, znajomość większej liczby odcieni w języku angielskim może być niezbędna w Twoim codziennym życiu zawodowym lub podczas rozwijania pasji.

Odcienie czerwieni – shades of red

odcienie czerwonego po angielsku
Kolory po angielskuKolory po polsku
CrimsonKarmazynowy
CarmineKarminowy
Coral redKoralowy czerwony
RubyRubinowy
Rusty redRdzawy czerwony
MaroonKasztanowy
BrickCeglasty
Blood redKrwisty czerwony
BurgundyBurgundowy
Bright redJasny czerwony
ScarletSzkarłatny
CherryWiśniowy

Odcienie niebieskiego – shades of blue

kolor niebieski i jego odcienie
Kolory po angielskuKolory po polsku
Deep blueGłęboki niebieski
Dark blueCiemnoniebieski
TurquoiseTurkusowy
SapphireSzafirowy
Navy blueGranatowy
Royal blueKrólewski błękit
CyanNiebieskozielony
AzureLazurowy
UltramarineUltramaryna
TealMorski
Sky blueBłękitny
Baby blue / Light blueJasnoniebieski
Wybierz swojego wymarzonego Lektora lub Lektorkę, z którymi porozmawiasz o czymś więcej niż o kolorach!
Sylwia
Sylwia
Ostatnie wolne terminy
% Promocja Happy Hours
% Promocja Happy Weekend
Akcent:Neutralny
Native/Polka_Polak:Polka
Specjalizacje:Business English, Analiza IT, General English
Zainteresowania:Gry planszowe, gotowanie i podróże.
Maria B.
Maria B.
Ostatnie wolne terminy
% Promocja Happy Hours
% Promocja Happy Weekend
Akcent:Amerykański
Native/Polka_Polak:Polka
Specjalizacje:General English, Business English, Język prawniczy
Certyfikaty:CAE
Zainteresowania:Kryminologia, dieta i trendy.
Anna S.
Anna S.
Ostatnie wolne terminy
% Promocja Happy Hours
% Promocja Happy Weekend
Akcent:Amerykański
Native/Polka_Polak:Native
Specjalizacje:General English
Zainteresowania:Sztuka, moda i design.

Odcienie brązu – shades of brown

shades of brown po angielsku
Kolory po angielskuKolory po polsku
CaramelKarmelowy
ChocolateCzekoladowy
AlmondMigdałowy
KhakiKhaki
ChestnutKasztanowy
MahoganyMahoniowy

Odcienie pomarańczowego i żółtego – shades of orange and yellow

odcienie pomarańczowego i odcienie żółtego po angielsku
Kolory po angielskuKolory po polsku
YellowŻółty
OrangePomarańczowy
Burnt OrangeCiemnopomarańczowy
AmberBursztynowy
RustRdzawy
PumpkinDyniowy
TangerineMandarynkowy
MangoMango
Lemon yellowCytrynowy żółty
CanaryKanarkowy
GoldenZłoty
ChampagneSzampański
VanillaWaniliowy
MustardMusztardowy
HoneyMiodowy
SandPiaskowy

Odcienie zieleni – shades of green

paleta barw - kolor zielony po angielsku
Kolory po angielskuKolory po polsku
LimeLimonkowy
MintMiętowy
OliveOliwkowy
EmeraldSzmaragdowy
SageSzałwiowy (szarozielony)
JadeJadeitowy / Zielonkawy
Neon greenNeonowy zielony
PistachioPistacjowy
Forest greenLeśny

Odcienie fioletu – shades of violet

kolory po angielsku - odcienie fioletu
Kolory po angielskuKolory po polsku
MauveFiołkowy
VioletFioletowy
PlumŚliwkowy
LilacLiliowy
LavenderLawendowy
FuchsiaFuksjowy
PurplePurpurowy fioletowy
MulberryMorwowy
EggplantBakłażanowy

Odcienie różu – shades of pink

kolory po angielsku - odcienie różu
Kolory po angielskuKolory po polsku
RoseRóżany
Hot pinkWściekły róż
Deep pinkGłęboki różowy
SalmonŁososiowy
CoralKoralowy
PeachBrzoskwiniowy
Baby pink / Powder pinkPudrowy różowy
Neon pink / Bright pinkNeonowy różowy
Pale pinkBlady różowy
[BEZPŁATNY E-BOOK]
SZYBKA RANDKA Z ANGIELSKIM

10 praktycznych rzeczy, które powiedziałby Ci na pierwszej randce j. angielski… gdyby mógł mówić.

ebook o nauce angielskiego

Wypełnij formularz, a podarujemy Ci ebooka z praktycznymi wskazówkami dotyczącymi nauki angielskiego.

Dodatkowo w kolejnych mailach przekażemy Ci mnóstwo wartościowej wiedzy, narzędzi oraz innych przydatnych materiałów, które możesz wykorzystać samodzielnie.

Odcienie czerni – shades of black

różne odcienie czerni po angielsku
Kolory po angielskuKolory po polsku
AnthraciteAntracytowy
AshPopielaty
OnyxOnyksowy
Jet blackKruczoczarny
Charcoal greyCiemnoszary
EbonyHebanowy

Odcienie bieli – shades of white

kolor biały i jego odcienie po angielsku
Kolory po angielskuKolory po polsku
IvoryKość słoniowa
CreamKremowy
AlabasterAlabastrowy
PearlPerłowy
BeigeBeżowy
EggshellJasnożółty

Przymiotniki opisujące kolory

Są to słowa, które pomagają precyzyjniej określić odcień, intensywność i charakter danej barwy. Oto kilka popularnych przymiotników, które często stosuje się w opisach kolorów.

lepsze opisanie kolorów po angielsku

Intensywność i jasność koloru

  • Bright – Jaskrawy

  • Dark – Ciemny

  • Light – Jasny

  • Deep – Głęboki

  • Pale – Blady

  • Vibrant – Żywy, intensywny

  • Muted – Stłumiony, przygaszony

  • Soft – Delikatny

Właściwości i struktura koloru

  • Metallic – Metaliczny

  • Glossy – Błyszczący, lśniący

  • Matte – Matowy

  • Transparent – Przezroczysty

  • Opaque – Nieprzezroczysty

  • Iridescent – Mieniący się, opalizujący

  • Pearlescent – Perłowy

Odcień i nasycenie koloru

  • Pastel – Pastelowy

  • Neutral – Neutralny

  • Rich – Intensywny, głęboki (kolor)

  • Earthy – Ziemisty, stonowany

  • Cool – Chłodny (np. chłodny niebieski)

  • Warm – Ciepły (np. ciepły żółty)

  • Bold – Mocny, wyrazisty

Specyficzne właściwości i szczegóły

  • Neon – Neonowy

  • Fluorescent – Fluorescencyjny

  • Luminous – Świetlisty, świecący

  • Dusty – Przybrudzony, zakurzony (np. przybrudzony róż)

  • Crystal-clear – Krystalicznie czysty

  • Antique – Starodawny, postarzany

Styl i kontekst koloru

  • Classic – Klasyczny

  • Retro – Retro, stylowy

  • Vintage – Vintage, staroświecki

  • Exotic – Egzotyczny

  • Elegant – Elegancki

Przymiotniki te możemy łączyć, aby uzyskać jeszcze dokładniejsze opisy kolorów, np. soft pastel pink (delikatny pastelowy róż) czy deep matte blue (głęboki matowy niebieski). Używanie takich określeń pomaga stworzyć precyzyjny obraz w wyobraźni odbiorcy i lepiej oddać charakter danej barwy.

Kolory w codziennych wyrażeniach – idiomy związane z kolorami

Kolory pojawiają się także w potocznych wyrażeniach i idiomach. Są doskonałym przykładem na to, jak język może być (nomen omen 😉) barwny i pełen metafor.

Nauka kolorów z wykorzystaniem idiomów to „wyższy poziom wtajemniczenia”. Jednakże zachęcamy Was, aby na ten poziom wejść.

idiomy związane z kolorami

Oto kilka popularnych zwrotów z wykorzystaniem kolorów w języku angielskim:

Blue moon – określenie opisujące drugą pełnię księżyca w jednym miesiącu, czyli wydarzenie, które występuje raz na 2 lub 3 lata. Stąd powiedzenie once in a blue moon oznacza coś, co ma miejsce bardzo rzadko. Jest odpowiednikiem polskiego powiedzenia „od wielkiego dzwonu” bądź „raz na ruski rok”.

I only go to the cinema once in a blue moon, but I really enjoy it when I do. Chodzę do kina raz na ruski rok, ale naprawdę to lubię, kiedy już się tam wybiorę.

To feel blue – czuć się smutnym, przygnębionym lub melancholijnym. Tego określenia używamy, gdy ktoś jest w złym nastroju lub przeżywa trudny emocjonalnie czas.

She’s been feeling blue since she moved to a new city and left her friends behind. – Czuje się przygnębiona, odkąd przeprowadziła się do nowego miasta i zostawiła za sobą swoich przyjaciół.

To be green with envy – dosłownie „być zielonym z zazdrości”, czyli odczuwać silną zazdrość wobec kogoś lub czegoś. Zwrot ten jest używany, gdy ktoś zazdrości innym ich sukcesu, posiadanych rzeczy, relacji czy innych osiągnięć.

When she saw her friend’s new car, she was green with envy. – Kiedy zobaczyła nowy samochód swojej przyjaciółki, była zielona z zazdrości.

Green thumb – w brytyjskim angielskim również „green fingers”. Wyrażenie to oznacza, że ktoś ma tzw. rękę do roślin lub talent do ogrodnictwa. Używa się go w odniesieniu do osób, które doskonale radzą sobie z uprawą roślin – potrafią je pielęgnować i sprawić, że zdrowo rosną.

My grandmother has a real green thumb; every plant she touches flourishes. – Moja babcia ma prawdziwą rękę do roślin; każda roślina, którą się zajmie, pięknie rośnie.

To be caught red-handed – być przyłapanym „na gorącym uczynku”, czyli w momencie, gdy popełnia się przestępstwo lub robi się coś niewłaściwego. Można tak powiedzieć, gdy ktoś zostaje złapany w trakcie nielegalnej lub podejrzanej czynności, zanim zdąży się ukryć lub zatuszować swój występek.

He was caught red-handed stealing money from the cash register. – Został przyłapany na gorącym uczynku, gdy kradł pieniądze z kasy.

To see red – być bardzo zdenerwowanym lub wściekłym. Mówimy, że ktoś sees red / is seeing red, gdy osoba ta wpada w silną złość lub odczuwa intensywne emocje związane z gniewem – często w reakcji na coś irytującego lub nieakceptowalnego.

When he found out someone had damaged his car, he was seeing red. – Kiedy dowiedział się, że ktoś uszkodził jego samochód, wpadł we wściekłość.

To be in the black – idiom ten oznacza, że ktoś lub np. jakaś organizacja jest na „plusie finansowym” – czyli osiąga zyski i nie ma długów. Używa się go głównie w kontekście finansowym, gdy saldo konta jest dodatnie, a przychody przewyższają wydatki.

After a successful holiday season, the store is finally in the black. – Po udanym sezonie świątecznym sklep jest w końcu na plusie.

Black sheep – czarna owca, czyli osoba, która wyróżnia się negatywnie na tle swojej rodziny, grupy lub społeczności. Często łamie zasady i różni się od innych zachowaniem, wartościami lub wyborem drogi życiowej, co sprawia, że jest postrzegana jako „odmieniec”.

He’s considered the black sheep of the family because he chose a different path than his siblings. – Uważają go za czarną owcę rodziny, ponieważ obrał inną drogę niż jego rodzeństwo.

To be in the red – to wyrażenie oznacza, że ktoś lub np. jakaś organizacja znajduje się na „minusie finansowym”, czyli ma długi lub straty. Jest używane głównie w kontekście finansowym, gdy saldo konta jest ujemne, a wydatki przewyższają przychody.

After a tough year, the company is now in the red and needs to cut expenses. – Po trudnym roku firma jest teraz na minusie i musi ciąć wydatki.

Red flag – czerwona flaga, czyli ostrzeżenie lub sygnał, że coś może być problematyczne albo niebezpieczne. Pojęcia tego używamy, gdy coś budzi niepokój i prawdopodobnie niesie ze sobą potencjalne ryzyko bądź kłopoty, na przykład w relacjach, biznesie lub innych sytuacjach.

His tendency to lie was a major red flag for their relationship. – Jego skłonność do kłamstwa była poważnym sygnałem ostrzegawczym dla ich związku.

Out of the blue – nagle, niespodziewanie. Mówimy tak, gdy coś wydarza się bez ostrzeżenia lub wcześniejszych sygnałów, czyli z zaskoczenia, zupełnie nieoczekiwanie.

She called me out of the blue after years of no contact. – Zadzwoniła do mnie nagle, po latach bez kontaktu.

Shades of grey – różne odcienie szarości. Zwrot ten, w przenośnym znaczeniu, odnosi się do skomplikowanej sytuacji lub kwestii, która nie jest jednoznaczna (czarno-biała) i nie można jej łatwo zakwalifikować jako dobrą lub złą, prawdziwą lub fałszywą. Zamiast tego obejmuje szeroką gamę pośrednich możliwości lub interpretacji, w których brakuje wyraźnych odpowiedzi.

The ethics of the situation are complex, with many shades of grey. – Etyka tej sytuacji jest skomplikowana, z wieloma odcieniami szarości.

Green light – zielone światło, czyli zgoda lub pozwolenie na podjęcie działania. Symbolizuje gotowość do jego rozpoczęcia. Kiedy ktoś daje „zielone światło”, umożliwia lub zatwierdza np. realizację jakiegoś planu lub projektu.

The manager gave us the green light to start the new marketing campaign. – Menedżer dał nam zielone światło na rozpoczęcie nowej kampanii marketingowej.

White lie – białe kłamstwo, czyli niewinne kłamstwo w dobrej wierze. Używa się go, gdy ktoś mówi nieprawdę, ale z intencją, by nie zranić innych lub uniknąć niepotrzebnych konfliktów. Tego typu kłamstwo jest często uznawane za łagodne i akceptowalne, ponieważ jego celem jest ochrona czyichś uczuć, a nie oszukiwanie z egoistycznych powodów.

She told a white lie about liking the gift to avoid hurting his feelings. – Powiedziała niewinne kłamstwo, że prezent jej się podoba, aby nie zranić jego uczuć.

Ciekawostki o kolorach w języku angielskim i nie tylko

Znajomość kolorów po angielsku to nie tylko wiedza praktyczna, ale również źródło ciekawostek. Czy wiesz, że:

  • Podczas gdy w brytyjskim angielskim funkcjonuje słowo grey, jego amerykański odpowiednik przeważnie brzmi gray (z literą „a”).

  • Pink dawniej był uważany za kolor odpowiedni dla chłopców, podczas gdy blue był przypisany dziewczynkom. Dopiero w XX wieku role te się odwróciły.

  • Orange jako nazwa koloru pochodzi od owocu pomarańczy (również orange). Wcześniej w języku angielskim kolor ten nazywano po prostu „żółtoczerwony”.

  • Różne odcienie niebieskiego mogą mieć wiele znaczeń kulturowych – na przykład w Japonii aoi oznacza zarówno zielony, jak i niebieski.

  • Choć yellow kojarzy nam się głównie z energią i optymizmem, angielskie wyrażenie yellow-belly to określenie dla „cykora”. Kolor ten w wielu społecznościach jest również symbolem zazdrości – uwaga na bukiet żółtych róż! 😉

Podsumowanie

Znajomość kolorów po angielsku to praktyczna umiejętność, która ułatwia codzienne życie i pomaga lepiej zrozumieć kulturę krajów anglojęzycznych.

Kolory wyrażają emocje, budują nastrój i dodają charakteru zarówno językowi, jak i naszemu otoczeniu. Ich silna rola kulturowa widoczna jest nie tylko w skojarzeniach, które w nas wywołują, ale również w popularnych idiomach, których wiele osób używa na co dzień.

Mamy nadzieję, że nasz artykuł przybliżył Ci bogactwo angielskiego słownictwa związanego z kolorami i zachęcił Cię do dalszej nauki.

Najczęściej zadawane pytania (FAQ)

Jak jest tęcza po angielsku i jakie ma kolory?

Słowo „tęcza” po angielsku to rainbow. Tęcza składa się z siedmiu podstawowych kolorów, które pojawiają się w następującej kolejności:

  • Red – Czerwony

  • Orange – Pomarańczowy

  • Yellow – Żółty

  • Green – Zielony

  • Blue – Niebieski

  • Indigo – Indygo (ciemnoniebieski)

  • Violet – Fioletowy

kolory tęczy czyli Rainbow colors

W języku angielskim często stosuje się akronim ROYGBIV (od pierwszych liter kolorów: Red, Orange, Yellow, Green, Blue, Indigo, Violet), aby łatwiej zapamiętać kolejność barw w tęczy.

Jaki kolor to black?

Kolor black to po polsku czarny. Uważany jest za kolor neutralny, często kojarzony z elegancją, powagą, tajemniczością, ale także ze smutkiem lub żałobą. Black jest popularnym kolorem w modzie i designie ze względu na swoją uniwersalność oraz zdolność do kontrastowania z innymi barwami.

black - czarny po angielsku

Jaki kolor to yellow?

Kolor yellow to po polsku żółty. Jest to jasny, ciepły kolor, który kojarzy się z radością, energią, słońcem i optymizmem. Żółty przyciąga uwagę i dodaje świeżości, dlatego jest często wykorzystywany w projektowaniu graficznym, reklamach oraz elementach bezpieczeństwa (np. w znakach ostrzegawczych).

yellow - żółty po angielsku

Jak się mówi po angielsku na kolory?

Po angielsku na kolory mówi się colors (w amerykańskim angielskim) lub colours (w brytyjskim angielskim).

Nauka kolorów to nie wszystko! Jak szybko poprawić swój angielski?

Indywidualne lekcje z naszymi Lektorkami i Lektorami to gwarancja szybkich efektów. Od pierwszej minuty mówisz po angielsku, a to jedyny sposób, aby przełamać barierę mówienia.

Odbierz promocyjną lekcję próbną, podczas której na własnej skórze przekonasz się o tym jak wyglądają lekcje u Talkersów.

Talkersów tworzą
Ci wspaniali ludzie
IMG_1051-1-scaled
IMG_4721
93873307_511047642921846_6617146848979189760_n-1
Iryna Vadan
lektor_angielskiego_jurek
lektor_angielskiego_KSENIA
talkersiprofilowkib-15-scaled
talkersiprofilowkib-1-scaled
lektor_angielskiego_JAN
lektor_angielskiego_SYLWIA
lektor_angielskiego_LIAM
lektor_angielskiego_KATARZYNA-scaled
lektor_angielskiego_ANZHALIKA
lektor_angielskiego_RADOSLAW
ASIA-1
SONIA-1
Magda_Talkbook_(1)
lektor_agielskiego_OLAR
lektor_angielskiego_KINGAW
lektor_angielskiego_KACPER
lektorka_angielskiego_ZOFIA
lektor_angielskiego_KASIAP
lektor_angielskiego_KAROLINAK
lektor_angielskiego_MARIA
lektor_angielskiego_ELA
lektor_angielskiego_VERONIKA
lektor_angielskiego_DOROTAC
lektor_angielskiego_IDA
lektor_angielskiego_SEBASTIANG
Franciszek Pawłowski
lektor_angielskiego_GRZEGORZ
lektor_angielskiego_AGATA
lektor_angielskiego_IGOR
lektor_angielskiego_GANA
lektor_angielskiego_yuliya
lektor_angielskiego_KUBA
lektor_angielskiego_FLORA
lektor_angielskiego_JULIAM
lektor_angielskiego_KASIAD
lektor_angielskiego_SHANARZ
lektor_angielskiego_JULIAP
lektor_angielskiego_GUNEL
lektor_angielskiego_MAHIZHA
lektor_angielskiego_MARIAR
lektor_angielskiego_AARON
lektor_angielskiego_JOSEPHINE
lektor_angielskiego_MARIAB
lektor_angielskiego_NATALIAJ
lektor_angielskiego_CHRIS
lektor_angielskiego_STEVEN
lektor_angielskiego_HUBERT
lektor_angielskiego_EVELYN
lektor_angielskiego_WERONIKAK
lektor_angielskiego_PATRYCJAM
lektor_angielskiego_MACIEJ
lektor_angielskiego_wiola
lektor_angielskiego_ARTURC
lektor_angielskiego_OLAL
lektor_angielskiego_MALGOSIAM
lektor_angielskiego_RITA
lektor_angielskiego_JULIAT
lektor_angielskiego_MARIAC
lektor_angielskiego_STEPHEND
lektor_angielskiego_AGNIESZKAJ
lektor_angielskiego_OLGA
lektor_angielskiego_ANNA
lektor_angielskiego_ZOFIAM
lektor_angielskiego_DOMINIKAP
lektor_angielskiego_JOANNAJP
lektor_angielskiego_MARKO
lektor_angielskiego_OKSANA
lektor_angielskiego_JAMEST
lektor_angielskiego_STEFAN
lektor_angielskiego_KEVIN
lektor_angielskiego_DEVON
lektor_angielskiego_VITALI
lektor_angielskiego_AGATA
lektor_angielskiego_MARIAS
lektor_angielskiego_KLAUDIAD
lektor_angielskiego_SERHII
lektor_angielskiego_NINA