Kolory otaczają nas na co dzień – wyrażają emocje, wpływają na nastrój, a czasem nawet przywołują wspomnienia. Znajomość ich nazw po angielsku to przydatna umiejętność, zwłaszcza gdy podróżujemy, oglądamy anglojęzyczne filmy i seriale lub, po prostu, uczymy się tego języka.
Z tego artykułu dowiesz się, jak nazywają się główne kolory po angielsku, a także ich liczne odcienie. Zobaczysz też, w jakich potocznych wyrażeniach możemy je spotkać.
Spis treści
Odcienie pomarańczowego i żółtego
Podstawowe kolory po angielsku
Na początek warto poznać podstawowe kolory, które stanowią fundament dalszej nauki. Z pewnością zgodzisz się z nami, że praktycznie wszędzie spotkamy:
Red – Czerwony
Blue – Niebieski
Yellow – Żółty
Są to tzw. barwy podstawowe (BrE: primary colours, AmE: primary colors*) – innymi słowy, podstawowe kolory, za pomocą których możemy tworzyć kolory pochodne.
*BrE – brytyjski angielski, AmE – amerykański angielski
Te trzy główne kolory mają także silne znaczenia kulturowe – przykładowo:
Czerwony przeważnie symbolizuje miłość, namiętność lub siłę.
Niebieski często kojarzy się ze spokojem, zaufaniem i stabilnością.
Żółty utożsamiamy z radością, optymizmem i energią.
Kolory pochodne i jak je tworzyć
Kolory pochodne (BrE: secondary colours, AmE: secondary colors) powstają w wyniku zmieszania kolorów podstawowych. Dzięki nim możemy uzyskać szeroką gamę nowych barw.
Oto kilka najpopularniejszych kolorów pochodnych wraz ze sposobem ich tworzenia:
Green (zielony) – mieszanka niebieskiego i żółtego.
Orange (pomarańczowy) – połączenie czerwonego i żółtego.
Purple (fioletowy) – mieszanka czerwonego i niebieskiego.
Znajomość podstawowych zasad mieszania kolorów przydaje się nie tylko w sztuce, ale także w codziennym życiu – na przykład podczas wyboru farb do domu lub w makijażu.
Podstawowe kolory po angielsku – pełna lista
Znajomość pełnej listy kolorów i ich polskich odpowiedników może być bardzo pomocna – zarówno w trakcie zagranicznych zakupów czy podróży, jak i podczas czytania anglojęzycznych tekstów. Poniżej znajdziesz tabelę z najpopularniejszymi kolorami i ich tłumaczeniami na język polski.
Kolory po angielsku | Kolory po polsku |
---|---|
Red | Czerwony |
Orange | Pomarańczowy |
Yellow | Żółty |
Green | Zielony |
Blue | Niebieski |
Purple | Fioletowy |
Pink | Różowy |
Black | Czarny |
Grey | Szary |
Brown | Brązowy |
White | Biały |
Golden | Złoty |
Silver | Srebrny |
Odcienie kolorów po angielsku
W palecie barw mamy dostęp do ogromnej gamy kolorów i odcieni, które pomagają precyzyjnie opisać świat wokół nas.
Jeżeli należysz do branży kreatywnej albo modowej, znajomość większej liczby odcieni w języku angielskim może być niezbędna w Twoim codziennym życiu zawodowym lub podczas rozwijania pasji.
Odcienie czerwieni – shades of red
Kolory po angielsku | Kolory po polsku |
---|---|
Crimson | Karmazynowy |
Carmine | Karminowy |
Coral red | Koralowy czerwony |
Ruby | Rubinowy |
Rusty red | Rdzawy czerwony |
Maroon | Kasztanowy |
Brick | Ceglasty |
Blood red | Krwisty czerwony |
Burgundy | Burgundowy |
Bright red | Jasny czerwony |
Scarlet | Szkarłatny |
Cherry | Wiśniowy |
Odcienie niebieskiego – shades of blue
Kolory po angielsku | Kolory po polsku |
---|---|
Deep blue | Głęboki niebieski |
Dark blue | Ciemnoniebieski |
Turquoise | Turkusowy |
Sapphire | Szafirowy |
Navy blue | Granatowy |
Royal blue | Królewski błękit |
Cyan | Niebieskozielony |
Azure | Lazurowy |
Ultramarine | Ultramaryna |
Teal | Morski |
Sky blue | Błękitny |
Baby blue / Light blue | Jasnoniebieski |
Wybierz swojego wymarzonego Lektora lub Lektorkę, z którymi porozmawiasz o czymś więcej niż o kolorach!
Sylwia
Maria B.
Anna S.
Odcienie brązu – shades of brown
Kolory po angielsku | Kolory po polsku |
---|---|
Caramel | Karmelowy |
Chocolate | Czekoladowy |
Almond | Migdałowy |
Khaki | Khaki |
Chestnut | Kasztanowy |
Mahogany | Mahoniowy |
Odcienie pomarańczowego i żółtego – shades of orange and yellow
Kolory po angielsku | Kolory po polsku |
---|---|
Yellow | Żółty |
Orange | Pomarańczowy |
Burnt Orange | Ciemnopomarańczowy |
Amber | Bursztynowy |
Rust | Rdzawy |
Pumpkin | Dyniowy |
Tangerine | Mandarynkowy |
Mango | Mango |
Lemon yellow | Cytrynowy żółty |
Canary | Kanarkowy |
Golden | Złoty |
Champagne | Szampański |
Vanilla | Waniliowy |
Mustard | Musztardowy |
Honey | Miodowy |
Sand | Piaskowy |
Odcienie zieleni – shades of green
Kolory po angielsku | Kolory po polsku |
---|---|
Lime | Limonkowy |
Mint | Miętowy |
Olive | Oliwkowy |
Emerald | Szmaragdowy |
Sage | Szałwiowy (szarozielony) |
Jade | Jadeitowy / Zielonkawy |
Neon green | Neonowy zielony |
Pistachio | Pistacjowy |
Forest green | Leśny |
Odcienie fioletu – shades of violet
Kolory po angielsku | Kolory po polsku |
---|---|
Mauve | Fiołkowy |
Violet | Fioletowy |
Plum | Śliwkowy |
Lilac | Liliowy |
Lavender | Lawendowy |
Fuchsia | Fuksjowy |
Purple | Purpurowy fioletowy |
Mulberry | Morwowy |
Eggplant | Bakłażanowy |
Odcienie różu – shades of pink
Kolory po angielsku | Kolory po polsku |
---|---|
Rose | Różany |
Hot pink | Wściekły róż |
Deep pink | Głęboki różowy |
Salmon | Łososiowy |
Coral | Koralowy |
Peach | Brzoskwiniowy |
Baby pink / Powder pink | Pudrowy różowy |
Neon pink / Bright pink | Neonowy różowy |
Pale pink | Blady różowy |
[BEZPŁATNY E-BOOK]
SZYBKA RANDKA Z ANGIELSKIM
10 praktycznych rzeczy, które powiedziałby Ci na pierwszej randce j. angielski… gdyby mógł mówić.
Wypełnij formularz, a podarujemy Ci ebooka z praktycznymi wskazówkami dotyczącymi nauki angielskiego.
Dodatkowo w kolejnych mailach przekażemy Ci mnóstwo wartościowej wiedzy, narzędzi oraz innych przydatnych materiałów, które możesz wykorzystać samodzielnie.
Odcienie czerni – shades of black
Kolory po angielsku | Kolory po polsku |
---|---|
Anthracite | Antracytowy |
Ash | Popielaty |
Onyx | Onyksowy |
Jet black | Kruczoczarny |
Charcoal grey | Ciemnoszary |
Ebony | Hebanowy |
Odcienie bieli – shades of white
Kolory po angielsku | Kolory po polsku |
---|---|
Ivory | Kość słoniowa |
Cream | Kremowy |
Alabaster | Alabastrowy |
Pearl | Perłowy |
Beige | Beżowy |
Eggshell | Jasnożółty |
Przymiotniki opisujące kolory
Są to słowa, które pomagają precyzyjniej określić odcień, intensywność i charakter danej barwy. Oto kilka popularnych przymiotników, które często stosuje się w opisach kolorów.
Intensywność i jasność koloru
Bright – Jaskrawy
Dark – Ciemny
Light – Jasny
Deep – Głęboki
Pale – Blady
Vibrant – Żywy, intensywny
Muted – Stłumiony, przygaszony
Soft – Delikatny
Właściwości i struktura koloru
Metallic – Metaliczny
Glossy – Błyszczący, lśniący
Matte – Matowy
Transparent – Przezroczysty
Opaque – Nieprzezroczysty
Iridescent – Mieniący się, opalizujący
Pearlescent – Perłowy
Odcień i nasycenie koloru
Pastel – Pastelowy
Neutral – Neutralny
Rich – Intensywny, głęboki (kolor)
Earthy – Ziemisty, stonowany
Cool – Chłodny (np. chłodny niebieski)
Warm – Ciepły (np. ciepły żółty)
Bold – Mocny, wyrazisty
Specyficzne właściwości i szczegóły
Neon – Neonowy
Fluorescent – Fluorescencyjny
Luminous – Świetlisty, świecący
Dusty – Przybrudzony, zakurzony (np. przybrudzony róż)
Crystal-clear – Krystalicznie czysty
Antique – Starodawny, postarzany
Styl i kontekst koloru
Classic – Klasyczny
Retro – Retro, stylowy
Vintage – Vintage, staroświecki
Exotic – Egzotyczny
Elegant – Elegancki
Przymiotniki te możemy łączyć, aby uzyskać jeszcze dokładniejsze opisy kolorów, np. soft pastel pink (delikatny pastelowy róż) czy deep matte blue (głęboki matowy niebieski). Używanie takich określeń pomaga stworzyć precyzyjny obraz w wyobraźni odbiorcy i lepiej oddać charakter danej barwy.
Kolory w codziennych wyrażeniach – idiomy związane z kolorami
Kolory pojawiają się także w potocznych wyrażeniach i idiomach. Są doskonałym przykładem na to, jak język może być (nomen omen 😉) barwny i pełen metafor.
Nauka kolorów z wykorzystaniem idiomów to „wyższy poziom wtajemniczenia”. Jednakże zachęcamy Was, aby na ten poziom wejść.
Oto kilka popularnych zwrotów z wykorzystaniem kolorów w języku angielskim:
Blue moon – określenie opisujące drugą pełnię księżyca w jednym miesiącu, czyli wydarzenie, które występuje raz na 2 lub 3 lata. Stąd powiedzenie once in a blue moon oznacza coś, co ma miejsce bardzo rzadko. Jest odpowiednikiem polskiego powiedzenia „od wielkiego dzwonu” bądź „raz na ruski rok”.
I only go to the cinema once in a blue moon, but I really enjoy it when I do. – Chodzę do kina raz na ruski rok, ale naprawdę to lubię, kiedy już się tam wybiorę.
To feel blue – czuć się smutnym, przygnębionym lub melancholijnym. Tego określenia używamy, gdy ktoś jest w złym nastroju lub przeżywa trudny emocjonalnie czas.
She’s been feeling blue since she moved to a new city and left her friends behind. – Czuje się przygnębiona, odkąd przeprowadziła się do nowego miasta i zostawiła za sobą swoich przyjaciół.
To be green with envy – dosłownie „być zielonym z zazdrości”, czyli odczuwać silną zazdrość wobec kogoś lub czegoś. Zwrot ten jest używany, gdy ktoś zazdrości innym ich sukcesu, posiadanych rzeczy, relacji czy innych osiągnięć.
When she saw her friend’s new car, she was green with envy. – Kiedy zobaczyła nowy samochód swojej przyjaciółki, była zielona z zazdrości.
Green thumb – w brytyjskim angielskim również „green fingers”. Wyrażenie to oznacza, że ktoś ma tzw. rękę do roślin lub talent do ogrodnictwa. Używa się go w odniesieniu do osób, które doskonale radzą sobie z uprawą roślin – potrafią je pielęgnować i sprawić, że zdrowo rosną.
My grandmother has a real green thumb; every plant she touches flourishes. – Moja babcia ma prawdziwą rękę do roślin; każda roślina, którą się zajmie, pięknie rośnie.
To be caught red-handed – być przyłapanym „na gorącym uczynku”, czyli w momencie, gdy popełnia się przestępstwo lub robi się coś niewłaściwego. Można tak powiedzieć, gdy ktoś zostaje złapany w trakcie nielegalnej lub podejrzanej czynności, zanim zdąży się ukryć lub zatuszować swój występek.
He was caught red-handed stealing money from the cash register. – Został przyłapany na gorącym uczynku, gdy kradł pieniądze z kasy.
To see red – być bardzo zdenerwowanym lub wściekłym. Mówimy, że ktoś sees red / is seeing red, gdy osoba ta wpada w silną złość lub odczuwa intensywne emocje związane z gniewem – często w reakcji na coś irytującego lub nieakceptowalnego.
When he found out someone had damaged his car, he was seeing red. – Kiedy dowiedział się, że ktoś uszkodził jego samochód, wpadł we wściekłość.
To be in the black – idiom ten oznacza, że ktoś lub np. jakaś organizacja jest na „plusie finansowym” – czyli osiąga zyski i nie ma długów. Używa się go głównie w kontekście finansowym, gdy saldo konta jest dodatnie, a przychody przewyższają wydatki.
After a successful holiday season, the store is finally in the black. – Po udanym sezonie świątecznym sklep jest w końcu na plusie.
Black sheep – czarna owca, czyli osoba, która wyróżnia się negatywnie na tle swojej rodziny, grupy lub społeczności. Często łamie zasady i różni się od innych zachowaniem, wartościami lub wyborem drogi życiowej, co sprawia, że jest postrzegana jako „odmieniec”.
He’s considered the black sheep of the family because he chose a different path than his siblings. – Uważają go za czarną owcę rodziny, ponieważ obrał inną drogę niż jego rodzeństwo.
To be in the red – to wyrażenie oznacza, że ktoś lub np. jakaś organizacja znajduje się na „minusie finansowym”, czyli ma długi lub straty. Jest używane głównie w kontekście finansowym, gdy saldo konta jest ujemne, a wydatki przewyższają przychody.
After a tough year, the company is now in the red and needs to cut expenses. – Po trudnym roku firma jest teraz na minusie i musi ciąć wydatki.
Red flag – czerwona flaga, czyli ostrzeżenie lub sygnał, że coś może być problematyczne albo niebezpieczne. Pojęcia tego używamy, gdy coś budzi niepokój i prawdopodobnie niesie ze sobą potencjalne ryzyko bądź kłopoty, na przykład w relacjach, biznesie lub innych sytuacjach.
His tendency to lie was a major red flag for their relationship. – Jego skłonność do kłamstwa była poważnym sygnałem ostrzegawczym dla ich związku.
Out of the blue – nagle, niespodziewanie. Mówimy tak, gdy coś wydarza się bez ostrzeżenia lub wcześniejszych sygnałów, czyli z zaskoczenia, zupełnie nieoczekiwanie.
She called me out of the blue after years of no contact. – Zadzwoniła do mnie nagle, po latach bez kontaktu.
Shades of grey – różne odcienie szarości. Zwrot ten, w przenośnym znaczeniu, odnosi się do skomplikowanej sytuacji lub kwestii, która nie jest jednoznaczna (czarno-biała) i nie można jej łatwo zakwalifikować jako dobrą lub złą, prawdziwą lub fałszywą. Zamiast tego obejmuje szeroką gamę pośrednich możliwości lub interpretacji, w których brakuje wyraźnych odpowiedzi.
The ethics of the situation are complex, with many shades of grey. – Etyka tej sytuacji jest skomplikowana, z wieloma odcieniami szarości.
Green light – zielone światło, czyli zgoda lub pozwolenie na podjęcie działania. Symbolizuje gotowość do jego rozpoczęcia. Kiedy ktoś daje „zielone światło”, umożliwia lub zatwierdza np. realizację jakiegoś planu lub projektu.
The manager gave us the green light to start the new marketing campaign. – Menedżer dał nam zielone światło na rozpoczęcie nowej kampanii marketingowej.
White lie – białe kłamstwo, czyli niewinne kłamstwo w dobrej wierze. Używa się go, gdy ktoś mówi nieprawdę, ale z intencją, by nie zranić innych lub uniknąć niepotrzebnych konfliktów. Tego typu kłamstwo jest często uznawane za łagodne i akceptowalne, ponieważ jego celem jest ochrona czyichś uczuć, a nie oszukiwanie z egoistycznych powodów.
She told a white lie about liking the gift to avoid hurting his feelings. – Powiedziała niewinne kłamstwo, że prezent jej się podoba, aby nie zranić jego uczuć.
Ciekawostki o kolorach w języku angielskim i nie tylko
Znajomość kolorów po angielsku to nie tylko wiedza praktyczna, ale również źródło ciekawostek. Czy wiesz, że:
Podczas gdy w brytyjskim angielskim funkcjonuje słowo grey, jego amerykański odpowiednik przeważnie brzmi gray (z literą „a”).
Pink dawniej był uważany za kolor odpowiedni dla chłopców, podczas gdy blue był przypisany dziewczynkom. Dopiero w XX wieku role te się odwróciły.
Orange jako nazwa koloru pochodzi od owocu pomarańczy (również orange). Wcześniej w języku angielskim kolor ten nazywano po prostu „żółtoczerwony”.
Różne odcienie niebieskiego mogą mieć wiele znaczeń kulturowych – na przykład w Japonii aoi oznacza zarówno zielony, jak i niebieski.
Choć yellow kojarzy nam się głównie z energią i optymizmem, angielskie wyrażenie yellow-belly to określenie dla „cykora”. Kolor ten w wielu społecznościach jest również symbolem zazdrości – uwaga na bukiet żółtych róż! 😉
Podsumowanie
Znajomość kolorów po angielsku to praktyczna umiejętność, która ułatwia codzienne życie i pomaga lepiej zrozumieć kulturę krajów anglojęzycznych.
Kolory wyrażają emocje, budują nastrój i dodają charakteru zarówno językowi, jak i naszemu otoczeniu. Ich silna rola kulturowa widoczna jest nie tylko w skojarzeniach, które w nas wywołują, ale również w popularnych idiomach, których wiele osób używa na co dzień.
Mamy nadzieję, że nasz artykuł przybliżył Ci bogactwo angielskiego słownictwa związanego z kolorami i zachęcił Cię do dalszej nauki.
Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Jak jest tęcza po angielsku i jakie ma kolory?
Słowo „tęcza” po angielsku to rainbow. Tęcza składa się z siedmiu podstawowych kolorów, które pojawiają się w następującej kolejności:
Red – Czerwony
Orange – Pomarańczowy
Yellow – Żółty
Green – Zielony
Blue – Niebieski
Indigo – Indygo (ciemnoniebieski)
Violet – Fioletowy
W języku angielskim często stosuje się akronim ROYGBIV (od pierwszych liter kolorów: Red, Orange, Yellow, Green, Blue, Indigo, Violet), aby łatwiej zapamiętać kolejność barw w tęczy.
Jaki kolor to black?
Kolor black to po polsku czarny. Uważany jest za kolor neutralny, często kojarzony z elegancją, powagą, tajemniczością, ale także ze smutkiem lub żałobą. Black jest popularnym kolorem w modzie i designie ze względu na swoją uniwersalność oraz zdolność do kontrastowania z innymi barwami.
Jaki kolor to yellow?
Kolor yellow to po polsku żółty. Jest to jasny, ciepły kolor, który kojarzy się z radością, energią, słońcem i optymizmem. Żółty przyciąga uwagę i dodaje świeżości, dlatego jest często wykorzystywany w projektowaniu graficznym, reklamach oraz elementach bezpieczeństwa (np. w znakach ostrzegawczych).
Jak się mówi po angielsku na kolory?
Po angielsku na kolory mówi się colors (w amerykańskim angielskim) lub colours (w brytyjskim angielskim).
Nauka kolorów to nie wszystko! Jak szybko poprawić swój angielski?
Indywidualne lekcje z naszymi Lektorkami i Lektorami to gwarancja szybkich efektów. Od pierwszej minuty mówisz po angielsku, a to jedyny sposób, aby przełamać barierę mówienia.
Odbierz promocyjną lekcję próbną, podczas której na własnej skórze przekonasz się o tym jak wyglądają lekcje u Talkersów.