Branża TSL, czyli transport, spedycja i logistyka (ang. Transport Spedition Logistics) to dynamiczny świat, w którym precyzyjna komunikacja odgrywa kluczową rolę.
Niezależnie od tego czy pracujesz na magazynie, czy zarządzasz międzynarodowym łańcuchem dostaw, angielski jest nieodzownym narzędziem w codziennej pracy.
W tym artykule przedstawimy Ci najważniejsze słówka i zwroty, które musisz znać, by sprawnie poruszać się w międzynarodowym środowisku, do jakiego z pewnością należy branża TSL.
Spis treści
Dlaczego angielski jest tak ważny dla Twojej kariery w branży TSL? 🗺
Słówka w transporcie drogowym 🚛
Słówka związane z logistyką magazynową 📦
Słówka w transporcie morskim ⛴
Słówka związane z transportem lotniczym ✈️
Słowa związane z transportem kolejowym 🚝
Odprawa celna – przydatne angielskie słówka 🚧
Przydatne zwroty w codziennej pracy w branży TSL 🧐
Pułapki językowe w angielskim TSL ❌
Dlaczego angielski jest tak ważny dla Twojej kariery w branży TSL?
Angielski to dziś język, który rządzi międzynarodową wymianą handlową i logistyką. Bez względu na to, z jakiego kraju pochodzi Twój kontrahent – to właśnie angielski będzie najprawdopodobniej językiem Waszej wspólnej komunikacji. Dlaczego tak się dzieje?
Globalizacja sprawiła, że świat stał się „mniejszy”. Towary podróżują z jednego krańca świata na drugi, a Ty jako pracownik branży TSL musisz komunikować się z ludźmi z różnych zakątków globu. W tej sytuacji angielski pełni funkcję uniwersalnego narzędzia – jest to język, który pozwala rozmawiać z każdym, niezależnie od narodowości.
I pewnie już wiesz, że pracując w branży TSL, z dużym prawdopodobieństwem, będziesz musiał_musiała nawiązywać kontakty z zagranicznymi partnerami – dostawcami, klientami, przewoźnikami. W tym kontekście znajomość angielskiego to klucz do sukcesu.
Często to właśnie umiejętność skutecznego porozumiewania się w tym języku wpływa na powodzenie negocjacji czy sprawne załatwienie formalności.
Podstawowe angielskie słownictwo w branży TSL
Jeśli chcesz, żeby Twoja praca była efektywna, a Twoja kariera nabierała rozpędu, zarówno w powietrzu, jak i na lądzie czy na morzu 😉 – musisz znać nie tylko ogólne zwroty, ale także specjalistyczne słownictwo związane z Twoją codzienną pracą.
Oto przegląd najważniejszych terminów z podziałem wg kategorii, które mogą Ci się przydać.
Popularne terminy logistyczne – 10 słów na rozgrzewkę:
Air freight – Fracht lotniczy (inaczej: transport lotniczy)
Rail transport – Transport kolejowy
Road transport – Transport drogowy
Sea freight – Fracht morski (inaczej: transport morski)
Supply chain – Łańcuch dostaw
(The) goods – Towary
(The) shipment – Przesyłka
Customs duties amount – Kwota opłat celnych / Kwota cła
Delivery date – Data dostawy
Freight forwarder – Spedytor
Język angielski jest Ci potrzebny w codziennej pracy? Sprawdź również: Business English – 402 przydatne pojęcia i zwroty (nie zawsze oczywiste)
Słówka przydatne w transporcie drogowym
Transport drogowy (ang. Road transport) jest jednym z najczęściej używanych sposobów przewozu towarów, szczególnie w logistyce krajowej i regionalnej. Znajomość kluczowych terminów związanych z tą formą transportu jest niezbędna, aby sprawnie zarządzać przewozami i komunikować się z kierowcami.
Breakdown – Awaria (pojazdu)
Cargo – Ładunek
Carrier – Przewoźnik
Consignment – Przesyłka
Customs clearance – Odprawa celna
Deadhead – Przejazd na pusto (bez ładunku)
Delivery – Dostawa
Delivery window – Okno czasowe dostawy
Dispatcher – Dyspozytor
Driver – Kierowca
Fleet / Vehicle fleet – Flota (pojazdów)
Freight – Fracht
Fuel surcharge – Dodatkowa opłata za paliwo
FTL (Full Truck Load) – Pełny ładunek ciężarówki
FCL (Full Container Load) – Pełny kontener / W pełni załadowany kontener
GPS tracking – Śledzenie GPS
Haulage – Przewóz
Hazardous material – Materiał niebezpieczny
Heavy cargo – Ciężki ładunek
Land transport – Transport lądowy
LTL (Less Truck Load) – Transport drobnicowy
Load – Ładować
Loading – Załadunek
Logbook – Dziennik kierowcy
Overloaded truck – Przeciążony pojazd ciężarowy
Pallet – Paleta
Permit – Zezwolenie
Rest – Odpoczynek (inaczej: Pauza)
Roadside assistance – Pomoc drogowa
Route – Trasa
Shipment tracking – Śledzenie przesyłki
Toll – Opłata drogowa / Myto
Trailer – Przyczepa
Transit time – Czas tranzytu
Transport insurance – Ubezpieczenie transportu
Truck – Ciężarówka
Traffic congestion / Traffic jam – Zator drogowy / Korek
Unload – Rozładować
Unloading – Rozładunek
Waybill – List przewozowy
Angielski w logistyce magazynowej
Logistyka magazynowa (ang. Warehouse logistics) obejmuje procesy związane z przechowywaniem, zarządzaniem zapasami i dystrybucją towarów w magazynie.
Znajomość kluczowych terminów w języku angielskim jest niezbędna, aby efektywnie zarządzać operacjami magazynowymi i zapewnić sprawną obsługę łańcucha dostaw. Poniżej znajduje się lista słówek, które są przydatne w codziennej pracy w logistyce magazynowej.
Accept goods – Przyjąć towary
Aisle – Aleja / Korytarz (między regałami)
Backorder – Niezrealizowane zamówienie (z powodu braków magazynowych)
Barcode – Kod kreskowy
Batch number – Numer partii
Capacity – Pojemność / Ładowność
Cross-docking – Przeładunek kompletacyjny
Deliver goods – Dostarczyć towary
Delivery note – Dowód dostawy / Potwierdzenie dostawy
Dispatch – Wysyłka
Distribution center – Centrum dystrybucji / Centrum dystrybucyjne
Electronic product code (EPC) – Elektroniczny kod produktu
Forklift – Wózek widłowy
Freight forwarder – Spedytor
Goods in – Przyjęcie towaru
Goods out – Wydanie towaru
Handling (of goods) – Obsługa (towarów)
Inventory – Inwentarz / Stan magazynowy
Label – Etykieta
Lead time – Czas realizacji
Loading bay – Rampa załadunkowa
Loading dock – Dok załadunkowy
Multi-level storage racking system – System wysokiego składowania / Regały wielopoziomowe
Order fulfillment – Realizacja zamówienia
Packing – Pakowanie
Pallet – Paleta
Pallet jack – Paleciak / Podnośnik paletowy
Receiving – Odbieranie (towarów)
Reliable services – Niezawodne usługi
Replenishment – Uzupełnianie zapasów
Safety stock – Zapas bezpieczeństwa
Scanner – Skaner
Shelf – Półka
SKU (Stock Keeping Unit) – Jednostka magazynowa
Stock – Zapas (potocznie: Magazyn)
Stocktake – Inwentaryzacja / Remanent
Storage – Przechowywanie
Warehouse – Magazyn
Warehouse management system (WMS) – System zarządzania magazynem
Chcesz wgryźć się w angielski w branży TSL?
Wybierz Lektora lub Lektorkę i wskocz na wyższy level angielskiego z Talkersami!
Iryna
Ela
Grzegorz
Słówka przydatne w transporcie morskim
Transport morski (ang. Maritime transport), innymi słowy, fracht morski (ang. Sea freight) odgrywa kluczową rolę w globalnym handlu, umożliwiając przewóz dużych ilości towarów między kontynentami.
Poniżej znajdziesz listę najważniejszych słów używanych w transporcie morskim.
Anchor – Kotwica (również czasownik: Zakotwiczyć)
Anchorage – Zakotwiczenie
Berth – Miejsce do cumowania statku / Cumować
Bill of lading (B/L) – Konosament
Bridge – Mostek kapitański
Bulk cargo – Ładunek masowy
Cargo – Ładunek
Cargo insurance – Ubezpieczenie ładunku
Cargo manifest – Manifest ładunkowy / Lista ładunkowa
Charter party agreement – Umowa czarterowa
Container – Kontener
Crew – Załoga
Customs / Customs clearance – Odprawa celna
Dangerous goods – Towary niebezpieczne
Deck – Pokład
Dock – Dok
Draft – Zanurzenie
Freight – Fracht
General cargo – Ładunek drobnicowy / Drobnica
Hatch – Luk / Właz
Load line – Linia ładunkowa
Maritime transport – Transport morski
Moor – Cumować
Mooring – Cumowanie
Navigation – Nawigacja
Ocean freight – Fracht oceaniczny
Port – Port
Portside – Lewa burta
Seaworthiness – Zdolność statku do żeglugi
Ship agent – Agent morski
Shipowner – Armator
Shipping line – Linia żeglugowa
Shipping unit – Jednostka wysyłkowa
Shipping instructions – Instrukcja wysyłkowa
Starboard – Prawa burta
Stevedore – Sztauer (pracownik portowy)
The details of delivery – Szczegóły dostawy
Tugboat – Holownik
Transit time – Czas tranzytu
Vessel – Statek
Słówka związane z transportem lotniczym
Transport lotniczy (ang. Air transport), inaczej mówiąc, fracht lotniczy (ang. Air freight) to szybki i efektywny sposób przewozu towarów na duże odległości. Aby sprawnie poruszać się w tym obszarze branży TSL, warto znać specjalistyczne słownictwo, które ułatwia komunikację i zrozumienie procedur.
Poniżej znajduje się lista kluczowych terminów używanych w transporcie lotniczym.
Air cargo – Ładunek lotniczy
Aircraft / Freighter – Samolot towarowy
Air Waybill (AWB) – Lotniczy list przewozowy
Airport – Lotnisko
Arrival – Przylot
Belly cargo – Ładunek przewożony w dolnej części samolotu pasażerskiego
Boarding card – Karta pokładowa
Cargo – Ładunek
Cargo hold – Ładownia
Charter flight – Lot czarterowy
Customs duties – Cła
Departure – Odlot
ETA (Estimated Time of Arrival) – Szacowany czas przybycia
ETD (Estimated Time of Departure) – Szacowany czas odlotów
Ground handling – Obsługa naziemna
Handling – Obsługa (ładunku)
Hub – Węzeł transportowy (punkt przesiadkowy)
IATA (International Air Transport Association) – Międzynarodowe Zrzeszenie Przewoźników Powietrznych
Layover – Przerwa w podróży / Postój
Logistics provider – Dostawca usług logistycznych
Overbooking – Przepełnienie (przekroczenie liczby miejsc)
Runway / Airstrip – Pas startowy
Flight schedule – Rozkład lotów
Slot – Przydział czasu startu lub lądowania
Transit – Tranzyt
ULD (Unit Load Device) – Urządzenie do jednostkowego załadunku (kontener lotniczy)
Weight limit – Limit wagowy
Słowa związane z transportem kolejowym
Transport kolejowy (ang. Rail transport) odgrywa ważną rolę w przewozie towarów na duże odległości, szczególnie w przypadku ładunków masowych i kontenerowych.
Poniżej znajduje się lista kluczowych terminów używanych w transporcie kolejowym.
Block train – Pociąg blokowy (pociąg towarowy jadący w jedno miejsce i załadowany jednym ładunkiem)
Conductor – Konduktor
Container railway transport – Transport kolejowy kontenerów
Double-stack train – Pociąg z dwupoziomowym załadunkiem kontenerów
Freight train – Pociąg towarowy
Intermodal transport – Transport intermodalny
Loading gauge – Skrajnia ładunkowa / Skrajnia kolejowa
Locomotive – Lokomotywa
Overhead contact line – Sieć trakcyjna
Passenger train – Pociąg pasażerski
Rail network – Sieć kolejowa
Railway yard – Bocznica kolejowa
Railcar – Wagon towarowy
Railway – Kolej
Railway station – Stacja kolejowa
Rolling stock – Tabor kolejowy
Railway switch – Zwrotnica kolejowa
Shunting – Manewrowanie (przestawianie lub przetaczanie wagonów)
Signal – Semafor
Terminal – Terminal
Track – Tor
Track gauge – Rozstaw torów
Train – Pociąg
Train operator – Przewoźnik kolejowy
Train schedule – Rozkład jazdy pociągów
Wagon – Wagon
[BEZPŁATNY E-BOOK]
SZYBKA RANDKA Z ANGIELSKIM
10 praktycznych rzeczy, które powiedziałby Ci na pierwszej randce j. angielski… gdyby mógł mówić.
Wypełnij formularz, a podarujemy Ci ebooka z praktycznymi wskazówkami dotyczącymi nauki angielskiego.
Dodatkowo w kolejnych mailach przekażemy Ci mnóstwo wartościowej wiedzy, narzędzi oraz innych przydatnych materiałów, które możesz wykorzystać samodzielnie.
Odprawa celna – przydatne angielskie słówka
Odprawa celna (ang. Customs clearance) to kluczowy proces w międzynarodowym handlu, który obejmuje kontrolę towarów na granicy i uregulowanie należności celnych.
Znajomość angielskich terminów związanych z odprawą celną jest niezbędna, aby sprawnie przeprowadzać formalności.
Bill of entry – Deklaracja towarowa / Deklaracja celna
Bill of lading (B/L) – Konosament / List przewozowy
Bonded warehouse / Bonder store – Magazyn celny / Skład celny
Cargo declaration – Deklaracja ładunkowa / Zgłoszenie ładunku
Cargo manifest – Manifest ładunkowy
Certificate of origin – Świadectwo pochodzenia / Deklaracja pochodzenia
Clearing agent – Przedstawiciel odprawy celnej
Contraband – Przemyt
Customs – Odprawa celna
Customs broker – Agent celny
Customs declaration – Deklaracja celna
Customs duties – Cła / Opłaty celne
Customs officer – Urzędnik celny
Customs tariff – Taryfa celna
Deferment – Odroczenie płatności cła
Duty – Opłata celna / Cło
Duty-free – Wolne od cła
European Article Number (EAN) – Europejski kod towarowy
Excise / Excise Duty – Akcyza
Export – Eksport
Export license – Licencja eksportowa
HS Code (Harmonized System Code) – Ujednolicony system nazywania i kodowania towarów
Import – Import
Import license – Licencja importowa
Inspection – Inspekcja
Invoice – Faktura
Pro forma invoice – Faktura pro forma
Prohibited goods – Towary zakazane
Quota – Kwota celna (limit ilościowy)
Restricted goods – Towary objęte ograniczeniami
Sanctions – Sankcje
Tariff code – Kod taryfy celnej
Temporary import – Tymczasowy import
VAT (Value Added Tax) – Podatek VAT
Przydatne zwroty w codziennej pracy w branży TSL
Poniżej znajdziesz przydatne zwroty (wraz z tłumaczeniami z języka angielskiego), które mogą być użyte w codziennej pracy w branży TSL.
The shipping documents have been attached. – Dokumenty przewozowe zostały dołączone.
The cargo is being transported according to the client’s instructions. – Transport ładunków odbywa się zgodnie z wytycznymi klienta.
Supply chain management is a key part of our strategy. – Zarządzanie łańcuchem dostaw to kluczowy element naszej strategii.
The delivery of goods is scheduled for next week. – Dostawę towaru zaplanowano na przyszły tydzień.
The freight forwarder is contacting the carrier to confirm the delivery. – Spedytor kontaktuje się z przewoźnikiem w celu potwierdzenia dostawy.
Can I receive the shipping document before the shipment? – Czy mogę otrzymać dokument przewozowy przed wysyłką?
The availability of products from China may be limited. – Dostępność produktów z Chin może być ograniczona.
Order processing will be handled by our logistics team. – Obsługa zamówień zostanie wykonana przez nasz zespół logistyczny.
Can we arrange direct delivery to the customer? – Czy możemy zorganizować bezpośrednią dostawę do klienta?
We can execute your order as planned. – Możemy zrealizować Państwa zamówienie zgodnie z planem.
The first batch of goods will be shipped today. – Pierwsza partia towaru zostanie wysłana dzisiaj.
Do you accept the goods upon delivery? – Czy akceptujecie towar po dostarczeniu?
We are pleased with the cooperation so far. – Jesteśmy zadowoleni z dotychczasowej współpracy.
We are forced to delay the delivery due to technical issues. – Jesteśmy zmuszeni do opóźnienia dostawy z powodu problemów technicznych.
The full container load will be delivered on Monday. – Pełny kontener zostanie dostarczony w poniedziałek.
There may be temporary transport difficulties that will delay the shipment. – Mogą wystąpić tymczasowe trudności transportowe, które opóźnią wysyłkę.
The document used for delivery must be filled out correctly. – Dokument stosowany przy dostawie musi być wypełniony poprawnie.
The details of delivery will be sent shortly. – Szczegóły dostawy zostaną wkrótce wysłane.
The container is equipped with a GPS tracking system. – Kontener jest wyposażony w system śledzenia GPS.
The shipment includes shipping documents and invoices. – Przesyłka zawiera dokumenty przewozowe i faktury.
The place of delivery is the main warehouse in Hamburg. – Miejsce dostawy to główny magazyn w Hamburgu.
Due to transport difficulties, we may be unable to deliver the goods on time. – Ze względu na trudności transportowe, możemy nie być w stanie dostarczyć towaru na czas.
The cargo carried by this train may be dangerous. – Ładunki przewożone tym pociągiem mogą być niebezpieczne.
Pułapki językowe w angielskim TSL
Nawet osoby dobrze znające angielski mogą napotkać pewne trudności i pułapki językowe – a te mogą prowadzić do nieporozumień czy opóźnień w realizacji zleceń.
Poniżej przedstawiamy najczęstsze pułapki językowe w angielskim stosowanym w TSL oraz wskazówki, jak ich unikać.
Używanie niewłaściwych terminów branżowych
Jedną z najczęstszych pułapek jest mylenie terminów technicznych. Branża TSL jest pełna specjalistycznego słownictwa, które czasami wydaje się do siebie podobne, ale ma zupełnie inne znaczenie.
Freight vs Cargo: Oba terminy odnoszą się do ładunku, jednak „freight” jest częściej używane w kontekście opłaty za transport lub samego transportu, podczas gdy „cargo” odnosi się bezpośrednio do przewożonych towarów.
Shipment vs Consignment: „Shipment” to przesyłka lub transport towarów, natomiast „consignment” odnosi się do grupy towarów wysłanych do odbiorcy, zazwyczaj na sprzedaż. Różnica ta jest kluczowa w kontekście dokumentacji.
Waybill vs Bill of lading: „Waybill” to dokument transportowy, który potwierdza, że towar został wysłany, ale nie jest tytułem własności. Natomiast „bill of lading” (konosament) pełni dodatkowo funkcję prawną, potwierdzającą własność towaru.
Zbyt dosłowne tłumaczenie z polskiego na angielski w logistyce
Praca w międzynarodowym środowisku może prowadzić do sytuacji, w których osoba pracująca w TSL zaczyna tłumaczyć polskie terminy na angielski w sposób dosłowny. Jest to ryzykowne, ponieważ niektóre zwroty nie mają bezpośredniego odpowiednika lub są używane w specyficzny sposób.
Przykłady zbyt dosłownego tłumaczenia:
„Transport na pusto” przetłumaczone na „empty transport” zamiast „deadhead” (przejazd bez ładunku).
„Magazyn tranzytowy” przetłumaczone na „transit warehouse”, gdy prawidłowe jest „bonded warehouse” (magazyn celny).
Skróty i akronimy
Skróty i akronimy są bardzo popularne w branży TSL. Warto dobrze je poznać, ponieważ ich mylenie może niejednokrotnie prowadzić do zamieszania.
ETA (Estimated Time of Arrival) i ETD (Estimated Time of Departure): Ważne jest, aby nie mylić tych terminów, ponieważ jeden odnosi się do przewidywanego czasu przybycia, a drugi do przewidywanego czasu odlotu lub wyjazdu.
LTL (Less than Truckload) vs FTL (Full Truckload): LTL oznacza transport, który nie zapełnia całej ciężarówki, natomiast FTL oznacza pełny załadunek. Zamieszanie w tych skrótach może prowadzić do błędów w planowaniu logistycznym i zwiększonych kosztów.
Podsumowanie
Język angielski to nieodzowna część pracy w branży TSL. Bez względu na to czy pracujesz w logistyce magazynowej, transporcie morskim, drogowym, czy lotniczym, znajomość kluczowych terminów i zwrotów pozwoli Ci sprawnie funkcjonować w tej dziedzinie w międzynarodowym środowisku.
Warto zainwestować czas w naukę języka, aby poprawić swoją komunikację i uniknąć nieporozumień mogących kosztować Ciebie i Twoją firmę wiele pieniędzy.
Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Czy w logistyce potrzebny jest angielski?
Tak, angielski w logistyce jest niezwykle ważny, zwłaszcza w firmach działających na rynku międzynarodowym. Umożliwia komunikację z partnerami biznesowymi z różnych krajów, pomaga w rozumieniu dokumentacji i regulacji prawnych oraz jest niezbędny w negocjacjach i codziennej pracy.
Bez znajomości angielskiego trudno jest efektywnie poruszać się w globalnym środowisku logistycznym.
Czy spedytor musi znać angielski?
Ponownie – tak, tak i jeszcze raz tak! Znajomość angielskiego jest kluczowa dla spedytora.
Spedytor musi porozumiewać się z zagranicznymi klientami, dostawcami oraz przewoźnikami, a także obsługiwać dokumentację, taką jak listy przewozowe i faktury, które często są tworzone w języku angielskim. Brak znajomości angielskiego może prowadzić do błędów i opóźnień w realizacji transportu.